< Job 17 >
1 “My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
Mi ånd er knekt, mitt liv er sløkt, no hev eg berre gravi att.
2 Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
Eg hæding finn på kvar ein kant, ved deira tråss lyt auga dvelja.
3 “God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
Å, set eit pant for meg hjå deg! Kven elles skal meg handslag gjeva?
4 You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
Du stengde deira sjæl for skyn; difor vil du ikkje lyfta deim.
5 [Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
Den som gjev vener burt til plundring, hans søner sloknar augo på.
6 “But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
Eg er for folk til ordtak sett, som ein dei sputtar beint i syni.
7 (My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
Mitt auga sjukt av sorger er, og mine lemer er ein skugge.
8 Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
Dei rettvise støkk yver slikt, og skuldfri harmast på ugudleg.
9 Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
Men rettvis mann sin veg gjeng fram, og magti veks hjå reinhendt mann.
10 “But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
Men de - kom berre alle att! Eg ingen vismann finn hjå dykk.
11 My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
Og mine dagar dei kvarv burt; og mine planar slitna sund, dei som mitt hjarta emna på.
12 My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
Men dei gjer natti um til dag, som ljos var næmare enn myrkrer.
13 If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol )
Eit hus i helheim er mi von, i myrkret reider eg mi seng. (Sheol )
14 I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
Til gravi ropar eg: «Min far!» til makken: «Mor mi! Syster mi!»
15 But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
Kvar vert det då av voni mi? Mi von, kven augnar henne då?
16 After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol )
Til helheims bommar fer ho ned, når eg til kvile gjeng i moldi.» (Sheol )