< Job 17 >

1 “My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
2 Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
3 “God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
4 You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
5 [Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
6 “But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
7 (My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
8 Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
9 Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
10 “But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
11 My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
12 My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
13 If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol h7585)
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum (Sheol h7585)
14 I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
15 But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
16 After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol h7585)
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi (Sheol h7585)

< Job 17 >