< Job 17 >

1 “My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 “God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 [Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 “But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 (My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 “But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol h7585)
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol h7585)
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >