< Job 17 >
1 “My (life/time to live) is almost ended; I have no strength left; my grave is waiting for me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Those who are around me are making fun of me; I [SYN] watch them while they (taunt/make fun of) me.”
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 “God, [it is as though I am in prison; ] please pay the money in order that I may be released, because there is certainly no one else who will help me.
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 You have prevented my friends from understanding [what is true about me]; do not allow them to triumph over me, [saying that I have done things that are wrong].
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 [Our ancestors often said, ‘It often happens that] when someone betrays his friends in order to get some of their property, it is that person’s children who will be punished for it;’ [so I desire/hope that will be true of these friends of mine who are lying about me].
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 “But now people use that saying of our ancestors when they talk about me; they spit in my face [to insult me].
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 (My sight has become dim/I cannot see well) because I am extremely sad, and my arms and legs are [very thin, with the result that they almost do not cast] [MET] a shadow.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Those who [say that they] are good/righteous are shocked [when they see what has happened to me], and people who [say that they] (are innocent/have not done anything that is wrong) say that I am wicked/godless and should be punished.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Those who [claim that they] are righteous will continue to do what [they think] is right, and those [who say] they have not sinned will continue to become stronger.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 “But even if all of those people came [and stood in front of me], I would not find anyone among them who is wise.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My (life/time to live) is almost ended; I have not been able to do the things that I confidently expected to do; [I have not been able to accomplish] anything that I [SYN] desired.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 My friends do not know when it is night and when it is day; when it is night, they claim that it is daylight; when it is becoming dark, they claim it is becoming light.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If my home will be the place where dead people are, where will I sleep in the darkness? (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 I may say to the grave, ‘You will be [like] a father to me,’ and say to the maggots [that will eat my body], ‘You will be [like] a mother or younger sisters to me [because you will be where I will always be].’
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 But if I say those things, (will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.) [RHQ] (Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.) [RHQ]
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 After I descend to the place where the dead are, (will I be able to confidently expect anything good there?/I certainly will not be able to confidently expect anything good there.) [RHQ] [It will be as though] [RHQ] I and the things I hope for will descend with me into the dust [where the dead are].” (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )