< Job 16 >
1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
»Slišal sem mnoge takšne stvari. Vi vsi ste bedni tolažniki.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Mar bodo besede ničnosti imele konec? Ali kaj te opogumlja, da odgovarjaš?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Tudi jaz bi lahko govoril, kakor delate vi. Če bi bila vaša duša namesto moje duše, bi lahko kopičil besede zoper vas in z glavo zmajeval nad vami.
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Toda jaz bi vas želel okrepiti s svojimi usti in premikanje mojih ustnic bi omililo vašo žalost.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Čeprav govorim, moja žalost ni zmanjšana in čeprav potrpim, koliko sem olajšan?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Toda sedaj me je naredil izmučenega. Vso mojo skupino si naredil zapuščeno.
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Napolnil si me z gubami, ki so priča zoper mene. Moja pustost vstaja v meni in pričuje v moj obraz.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Trga me v svojem besu ta, ki me sovraži. Nad menoj škripa s svojimi zobmi. Moj sovražnik svoje oči ostri nad menoj.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
S svojimi usti so zevali vame. Grajalno so me udarili na lice. Skupaj so se zbrali zoper mene.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Bog me je izročil brezbožnim in me predal v roke zlobnih.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
Bil sem sproščen, toda razlomil me je. Prijel me je tudi za moj vrat in me stresel na koščke in me postavil za svoje znamenje.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Njegovi lokostrelci so me obdali naokoli, on mojo notranjost cepi narazen in ne prizanaša; moj žolč izliva na tla.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Lomi me z vrzeljo nad vrzeljo, nadme teče kakor velikan.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
Sešil sem vrečevino na svoji koži in svoj rog omadeževal v prahu.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Moj obraz je zapacan od joka in na mojih vekah je smrtna senca,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
ne zaradi kakršnekoli nepravičnosti na mojih rokah. Tudi moja molitev je čista.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
Oh zemlja, ne pokrij moje krvi in naj moj jok nima prostora.
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Tudi sedaj, glej, moja priča je v nebesih in moje pričevanje je na višini.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Moji prijatelji me zasmehujejo, toda moje oko izliva solze k Bogu.
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Oh, da bi se nekdo lahko potegoval za človeka pri Bogu, kakor se človek poteguje za svojega bližnjega!
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Ko pride nekaj let, potem bom šel pot, od koder se ne bom vrnil.