< Job 16 >
1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
A Jov odgovori i reèe:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
Slušao sam mnogo takih stvari; svi ste dosadni tješioci.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Hoæe li biti kraj praznijem rijeèima? ili šta te tjera da tako odgovaraš?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
I ja bih mogao govoriti kao vi, da ste na mom mjestu, gomilati na vas rijeèi i mahati glavom na vas,
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Mogao bih vas hrabriti ustima svojim, i micanje usana mojih olakšalo bi bol vaš.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Ako govorim, neæe odahnuti bol moj; ako li prestanem, hoæe li otiæi od mene?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
A sada me je umorio; opustošio si sav zbor moj.
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Navukao si na me mrštine za svjedoèanstvo; i moja mrša podiže se na me, i svjedoèi mi u oèi.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Gnjev njegov rastrže me, nenavidi me, škrguæe zubima na me, postavši mi neprijatelj sijeva oèima svojima na me.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
Razvaljuju na me usta svoja, sramotno me biju po obrazima, skupljaju se na me.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Predao me je Bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
Bijah miran i zatr me, i uhvativši me za vrat smrska me i metnu me sebi za biljegu.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Opkoliše me njegovi strijelci, cijepa mi bubrege nemilice, prosipa na zemlju žuè moju.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Zadaje mi rane na rane, i udara na me kao junak.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
Sašio sam kostrijet po koži svojoj, i uvaljao sam u prah slavu svoju.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Lice je moje podbulo od plaèa, na vjeðama je mojim smrtni sjen;
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
Zemljo, ne krij krvi što sam prolio, i neka nema mjesta vikanju mojemu.
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
I sada eto na nebu je svjedok moj, svjedok je moj na visini.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Prijatelji se moji podruguju mnom; oko moje roni suze Bogu.
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
O da bi se èovjek mogao pravdati s Bogom, kao sin èovjeèiji s prijateljem svojim!
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Jer godine izbrojene navršuju se, i polazim putem odakle se neæu vratiti.