< Job 16 >

1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Mais Job répondit, et dit:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.

< Job 16 >