< Job 16 >

1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Et Job répondit et dit:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
[Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.

< Job 16 >