< Job 16 >
1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Da svarede Job og sagde:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
Jeg har hørt mange Ting som disse: I ere alle sammen besværlige Trøstere.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Bliver der Ende paa Ord, som kun ere Vind? eller hvad ægger dig, at du svarer?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Ogsaa jeg kunde tale som I, var kun eders Sjæl i min Sjæls Sted! jeg kunde sætte Ord sammen imod eder og ryste med Hovedet over eder.
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Jeg kunde styrke eder med min Mund, og mine Læbers Trøst kunde bringe Lindring.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Vilde jeg tale, saa lindres min Smerte ikke; og vilde jeg lade være, hvad Lettelse finder jeg?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Dog, nu har han gjort mig træt; du har ødelagt min hele Forsamling.
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Du har grebet mig, det blev et Vidne imod mig; og min Magerhed rejste sig imod mig, den taler imod mig.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Hans Vrede har revet mig bort og forfulgte mig, han skar Tænder imod mig, som min Modstander stirrer han med sine Øjne imod mig.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
De opspilede deres Gab imod mig, de sloge mine Kinder med Forhaanelse, de flokkede sig til Hobe imod mig.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Gud overantvordede mig til en uretfærdig og lod mig komme i de ugudeliges Hænder.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
Jeg var rolig; men han sønderrev mig og tog mig i Nakken og sønderslog mig og oprejste mig til en Skive for sig.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Hans Skytter omringe mig, han sønderskærer mine Nyrer og sparer ikke, han udgyder min Galde paa Jorden.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Han gennembryder mig med Stød paa Stød, han løber imod mig som en Krigshelt.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
Jeg syede Sæk omkring min Hud og lagde mit Horn i Støvet.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Mit Ansigt blusser af Graad, og Dødens Skygge hviler over mine Øjenlaage,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
skønt ingen Uret er i mine Hænder, og min Bøn er ren.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
O Jord! skjul ikke mit Blod, og ingen Grænse være for mit Raab.
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Alt nu, se, i Himmelen er mit Vidne, og min Talsmand er i det høje.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Mine Venner ere blevne mine Bespottere, med Taarer vender mit Øje sig til Gud,
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
at han vilde skifte Ret mellem Manden og Gud, imellem Menneskets Barn og hans Næste.
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Thi faa Aar skulle endnu komme, saa gaar jeg bort ad en Vej, ad hvilken jeg ikke kommer tilbage.