< Job 16 >

1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Тогава Иов в отговор рече:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.

< Job 16 >