< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Potem je odgovoril Elifáz Temánec in rekel:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
»Mar naj moder človek izreka prazno znanje in svoj trebuh napolnjuje z vzhodnikom?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Mar naj razpravlja z nekoristnim govorjenjem? Ali z govori, s katerimi ne more storiti ničesar dobrega?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Da, ti zametuješ strah in zadržuješ molitev pred Bogom.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Kajti tvoja usta izrekajo tvojo krivičnost in ti izbiraš jezik prebrisanega.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Tvoja lastna usta te obsojajo in ne jaz. Da, tvoje lastne ustnice pričujejo zoper tebe.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Mar si ti prvi človek, ki je bil rojen? Ali si bil narejen pred hribi?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Mar si slišal Božjo skrivnost? In ali sebi zadržuješ modrost?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Kaj ti veš, kar mi ne vemo? Kaj razumeš, česar ni v nas?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Z nami so sivolasi in zelo stari možje, precej starejši od tvojega očeta.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Ali so Božje tolažbe zate majhne? Je s teboj kakršnakoli skrita stvar?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Zakaj te tvoje srce odnaša? In ob čem tvoje oči mežikajo,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
da svojega duha obračaš zoper Boga in takšnim besedam dopuščaš iziti iz svojih ust?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Kaj je človek, da bi bil čist? In ta, ki je rojen iz ženske, da bi bil pravičen?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Glej, zaupanja ne polaga v svoje svete. Da, nebo ni čisto v njegovem pogledu.
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Kako mnogo bolj gnusen in umazan je človek, ki pije krivičnost kakor vodo?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Pokazal ti bom, poslušaj me. To, kar sem videl, bom oznanil.
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
To, kar so modri možje povedali od svojih očetov in tega niso skrili,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
katerim samim je bila dana zemlja in noben tujec ni šel med njimi.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Zloben človek se muči z bolečino vse svoje dni in število let je skrito zatiralcu.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Grozen zvok je v njegovih ušesih. V uspevanju bo nadenj prišel uničevalec.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Ne verjame, da se bo vrnil iz teme in meč čaka nanj.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Naokoli tava za kruhom, rekoč: ›Kje je?‹ Ve, da je ob njegovi roki pripravljen dan teme.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Stiska in tesnoba ga bosta preplašili. Prevladali bosta zoper njega kakor kralj, pripravljen na bitko.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Kajti svojo roko izteguje zoper Boga in se krepi zoper Vsemogočnega.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
On steče nadenj, celó na njegov vrat, na debele izbokline njegovih ščitov,
27 They are so fat [that they are unable to fight].
ker svoj obraz pokriva s svojo mastnostjo in na svojih ledjih nabira sloje tolšče.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Prebiva v zapuščenih mestih in hišah, ki jih noben človek ne naseljuje, ki so pripravljene, da postanejo ruševine.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Ne bo bogat, niti se ne bo njegovo imetje nadaljevalo, niti svoje popolnosti na zemlji ne bo podaljšal.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Iz teme ne bo odšel. Plamen bo posušil njegove mladike in z dihom svojih ust bo odšel proč.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Kdor je zaveden naj ne zaupa v ničnost, kajti ničnost bo njegovo povračilo.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Dovršeno bo pred njegovim časom in njegova veja ne bo zelena.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Svoje nezrelo grozdje bo otresel kakor trta in svoj cvet bo odvrgel kakor oljka.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Kajti skupnost hinavcev bo zapuščena in ogenj bo použil šotore podkupovanja.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Spočenjajo vragolijo in rodijo ničnost in njihov trebuh pripravlja prevaro.«