< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
А Елифас Теманац одговори и рече:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.