< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 They are so fat [that they are unable to fight].
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >