< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.