< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.