< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]