< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.

< Job 15 >