< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Vajjon a bölcs felelhet-é ilyen szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Te már semmivé akarod tenni az Isten félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
A félelem hangja cseng az ő füleiben; a békesség idején tör rá a pusztító!
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Kinyujtott nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Nem idejében telik el élete, és az ága ki nem virágzik.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.

< Job 15 >