< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Epi Éliphaz Temanit lan te reponn:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Èske yon nonm saj ta dwe bay repons ak konesans ki sòti nan van, e ki plen tèt li avèk van lès?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Èske li ta diskite ak pale initil, oswa ak pawòl ki pa gen valè?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Anverite, ou manke respè Bondye e ou siprime tout kalite bon refleksyon devan Bondye.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Paske se koupabilite ou ki enstwi bouch ou, e ou chwazi langaj a rizye yo.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Pwòp bouch ou kondane ou, pa mwen; epi pwòp lèv ou fè temwayaj kont ou.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
“Èske se ou ki te premye la ki te fèt sou tè a, oswa èske ou te fèt avan tout kolin yo?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Èske ou konn tande konsèy sekrè a Bondye yo, oswa èske tout sajès se pou ou sèl?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Kisa ou konnen ke nou pa konnen? Èske ou konprann sa nou pa kapab konprann?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Genyen ni granmoun ak moun cheve blanch pami nou, ki pi gran pase papa ou.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Èske konsolasyon Bondye a twò piti pou ou, menm mo ki pale ak dousè avèk ou yo?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Poukisa akè ou pote ou rive lwen konsa? Epi poukisa zye ou yo vin limen konsa?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Pou ou ta vire lespri ou kont Bondye e kite pawòl parèy a sila yo sòti nan bouch ou?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Kisa lòm nan ye pou li ta kab san tach, oswa sila ki fèt de fanm nan pou ta kab dwat?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Gade byen, Li pa mete konfyans menm nan sen Li yo e menm syèl yo pa san tach nan zye Li;
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
konbyen anmwens, yon moun ki degoutan e konwonpi; lòm ki bwè inikite kon dlo a!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
“M ap di ou, koute m byen; sa mwen konn wè, anplis m ap deklare li;
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
sa ke moun saj konn pale e ki pa t kache sòti de papa pa yo,
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
A sila yo menm sèl ke tè a te donnen, e pa t gen etranje ki te pase pami yo.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Moun mechan an vire tounen nan pwòp doulè li tout tan, e fòs lane pou moun mechan yo byen kontwole.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Bri laperèz sone nan zòrèy li. Pandan li anpè, destriktè a rive sou li.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Li pa gen espwa sòti nan tenèb la. Desten li se nepe.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Li mache egare pou chache manje epi di: ‘Kote li ye?’ Konsa, li konnen ke jou tenèb la gen tan rive.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Twoub ak gwo soufrans fè l gen gwo laperèz. Yo fè l soumèt tankou yon wa ke yo prèt pou atake.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Paske li fin lonje men l kont Bondye e aji ak awogans kont Toupwisan an.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Li kouri kou rèd sou li tèt avan avèk gwo boukliye li.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Paske li fin kouvri figi li ak grès li, e fè kwis li vin lou ak chè.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Li te viv nan vil dezole yo, nan kay kote pèsòn pa ta rete yo, ki fèt pou vin dekonble nèt.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Li p ap vin rich, ni fòtin li p ap dire; tèt sereyal li yo p ap janm bese rive atè.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Li p ap chape nan tenèb la. Flanm nan va seche tout boujon li yo. Kon souf bouch li, lap wale nèt.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Pa kite li mete konfyans nan gwo vid la. Sa a ta yon desepsyon; paske gwo vid la va sèvi kon rekonpans li.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Sa va vin rive avan lè li. Branch palmis li p ap vèt.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Li va souke retire rezen li ki potko mi soti nan pye rezen a, e va jete flè li kon pye oliv la.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Paske konpanyen a enkwayan yo va byen esteril, epi se dife kap brile tant anba pwès yo.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Yo plante mal la, e yo rekòlte inikite; epi se desepsyon k ap jèmen nan panse yo.”

< Job 15 >