< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 They are so fat [that they are unable to fight].
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.

< Job 15 >