< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.