< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Job 15 >