< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.