< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”