< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
提幔人以利法回答说:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 They are so fat [that they are unable to fight].
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。