< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
特曼人厄里法次又發言說:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 They are so fat [that they are unable to fight].
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。