< Job 15 >
1 Then Eliphaz replied to Job:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.