< Job 14 >
1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.