< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

< Job 14 >