< Job 14 >
1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol )
Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol )
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
(Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.