< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
L'homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Qui peut tirer le pur de l'impur? Personne.
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Si les jours de l'homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu'il ne doit pas franchir,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Un arbre a de l'espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d'avoir des rejetons.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
dès qu'il sent l'eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Mais l'homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
ainsi l'homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Si l'homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j'attendrais qu'on vînt me relever.
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Tu m'appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l'ouvrage de tes mains.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l'œil ouvert sur mes péchés;
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
La montagne s'écroule et s'efface; le rocher est transporté hors de sa place;
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l'espérance de l'homme.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Tu l'abats sans retour, et il s'en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Que ses enfants soient honorés, il n'en sait rien; qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.

< Job 14 >