< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
« L'homme, qui est né d'une femme, est de peu de jours, et pleine d'ennuis.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Il croît comme une fleur, et on le coupe. Il fuit aussi comme une ombre, et ne continue pas.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Ouvrez-vous les yeux sur une telle personne, et m'amener en jugement avec vous?
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Qui peut faire sortir un objet pur d'un objet impur? Pas un seul.
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Voyant que ses jours sont déterminés, le nombre de ses mois est avec vous, et vous avez nommé ses limites qu'il ne peut pas dépasser.
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Détournez les yeux de lui, pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il accomplisse, comme un mercenaire, sa journée.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
« Car il y a de l'espoir pour un arbre si on le coupe, qu'il germera à nouveau, que sa tendre branche ne cessera pas.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Mais sa racine vieillit dans la terre, et son stock meurt dans le sol,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
pourtant, grâce à l'odeur de l'eau, il bourgeonnera, et faire pousser des rameaux comme une plante.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Mais l'homme meurt, il est abattu. Oui, l'homme abandonne l'esprit, et où est-il?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Comme les eaux s'éloignent de la mer, et la rivière se vide et s'assèche,
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
Alors l'homme se couche et ne se relève pas. Jusqu'à ce que les cieux ne soient plus, ils ne se réveilleront pas, ni être tirés de leur sommeil.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
« Oh! si tu me cachais dans le séjour des morts, que tu me garderais secret jusqu'à ce que ta colère soit passée, que vous me désigniez un moment précis et que vous vous souveniez de moi! (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Si un homme meurt, vivra-t-il de nouveau? J'attendrais tous les jours de ma guerre, jusqu'à ce que je sois libéré.
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Vous appeliez, et je vous répondais. Vous auriez un désir pour le travail de vos mains.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Mais maintenant, tu comptes mes pas. Ne veillez-vous pas sur mon péché?
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Ma désobéissance est enfermée dans un sac. Vous fixez mon iniquité.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
« Mais la montagne qui s'écroule n'aboutit à rien. La pierre est retirée de sa place.
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
Les eaux usent les pierres. Ses torrents emportent la poussière de la terre. Donc vous détruisez l'espoir de l'homme.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Vous l'emportez à jamais sur lui, et il s'en va. Vous changez son visage, et le renvoyez.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Ses fils viennent à l'honneur, et il ne le sait pas. Ils sont rabaissés, mais il ne le perçoit pas d'eux.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Mais sa chair, sur lui, souffre, et son âme en lui se lamente. »

< Job 14 >