< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

< Job 13 >