< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.