< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< Job 13 >