< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
[Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Quis est qui judicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quantas habeo iniquitates et peccata? scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.]