< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Ímé, mindezeket látta az én szemem, hallotta az én fülem és megértette.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
A mint ti tudjátok, úgy tudom én is, és nem vagyok alábbvaló nálatok.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Azonban én a Mindenhatóval akarok szólani; Isten előtt kivánom védeni ügyemet.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Mert ti hazugságnak mesterei vagytok, és mindnyájan haszontalan orvosok.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Vajha legalább mélyen hallgatnátok, az még bölcseségtekre lenne.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Halljátok meg, kérlek, az én feddőzésemet, és figyeljetek az én számnak pörlekedéseire.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Az Isten kedvéért szóltok-é hamisságot, és ő érette szóltok-é csalárdságot?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Az ő személyére néztek-é, ha Isten mellett tusakodtok?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Jó lesz-é az, ha egészen kiismer benneteket, avagy megcsalhatjátok-é őt, a mint megcsalható az ember?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Keményen megbüntet, ha titkon vagytok is személyválogatók.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Az ő fensége nem rettent-é meg titeket, a tőle való félelem nem száll-é rátok?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
A ti emlékezéseitek hamuba írott példabeszédek, a ti menedékváraitok sárvárak.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Miért szaggatnám fogaimmal testemet, és miért szorítanám markomba lelkemet?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Ímé, megöl engem! Nem reménylem; hiszen csak utaimat akarom védeni előtte!
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Sőt az lesz nékem segítségül, hogy képmutató nem juthat elébe.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Hallgassátok meg figyelmetesen az én beszédemet, vegyétek füleitekbe az én mondásomat.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Ímé, előterjesztem ügyemet, tudom, hogy nékem lesz igazam.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Ki az, a ki perelhetne velem? Ha most hallgatnom kellene, úgy kimulnék.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Csak kettőt ne cselekedj velem, szined elől akkor nem rejtőzöm el.
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Vedd le rólam kezedet, és a te rettentésed ne rettentsen engem.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Mennyi bűnöm és vétkem van nékem? Gonoszságomat és vétkemet add tudtomra!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Mért rejted el arczodat, és tartasz engemet ellenségedül?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
A letépett falevelet rettegteted-é, és a száraz pozdorját üldözöd-é?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Hogy békóba teszed lábaimat, vigyázol minden én utamra, és vizsgálod lábomnak nyomait?
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.