< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Job 13 >