< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Siehe, dies alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt;
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
was ihr wisset, weiß ich auch; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Doch will ich nun zum Allmächtigen reden; mit Gott zu rechten, gelüstet mich.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Ihr streicht ja doch nur Lügenpflaster und seid nichts als Quacksalber.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
O daß ihr doch schweigen könntet, das würde euch als Weisheit angerechnet!
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
So höret nun meine Rechtfertigung und achtet auf die Verteidigung meiner Lippen!
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Wollt ihr Gott zuliebe Unrechtes reden und zu seinen Gunsten lügen?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Wollt ihr seine Person ansehen oder Gottes Sachwalter spielen?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Würde es gut sein, wenn er euch erforschte? Könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Nein, strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet!
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Wird nicht seine Majestät euch schrecken und seine Furcht euch überfallen?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Eure Denksprüche sind Aschensprüche, und eure Schutzwehren sind von Lehm.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Schweiget vor mir und laßt mich reden; es gehe über mich, was da wolle!
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Warum sollte ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben in meine Hand legen?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Siehe, er soll mich töten; ich habe keine Hoffnung; nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht verteidigen.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Gebt acht, ich habe die Verteidigung gerüstet, ich weiß, daß ich Recht bekommen werde.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Nur zweierlei tue nicht an mir, dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Tue deine Hand von mir und erschrecke mich nicht mit deiner Furcht!
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Wie groß ist meine Sündenschuld? Tue mir meine Übertretungen und Missetaten kund!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Warum verbirgst du dein Angesicht und hältst mich für deinen Feind?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Verscheuchst du ein verwehtes Blatt und verfolgst einen dürren Halm?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
du legst meine Füße in den Stock und lauerst auf alle meine Schritte und zeichnest dir meine Fußspuren auf,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!