< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< Job 13 >