< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Voici, mon œil a vu tout cela, Mon oreille l’a entendu et y a pris garde.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Car vous, vous n’imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Que n’avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
S’il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Certainement il vous condamnera, Si vous n’agissez en secret que par égard pour sa personne.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J’exposerai plutôt ma vie.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Voici, il me tuera; je n’ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n’ose paraître en sa présence.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l’oreille à ce que je vais dire.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j’ai raison.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Quelqu’un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?