< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Certes, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et s’en est rendu compte.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Ce que vous savez, je le sais moi aussi; je ne vous suis inférieur en rien.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Quant à vous, vous êtes des inventeurs de mensonges; tous, vous êtes des médecins incapables.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Plaise à Dieu que vous vous condamniez au silence! Cela serait une marque de sagesse de votre part.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Ecoutez donc mes reproches, soyez attentifs aux griefs de mes lèvres.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Est-ce en faveur de Dieu que vous tenez des discours iniques? Est-ce pour lui que vous débitez des faussetés?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Faites-vous acception de personnes dans son intérêt? Prétendez-vous prendre parti pour lui?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Est-il désirable pour vous qu’il scrute vos consciences? Vous jouerez-vous de lui comme on se joue d’un mortel?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Il vous reprendra sévèrement si, en secret, vous faites preuve de partialité.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Sa grandeur n’a-t-elle pas de quoi vous effrayer? Sa terreur ne s’abattra-t-elle point sur vous?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vos arguments sont des sentences de cendres; vos raisonnements prétentieux sont des raisonnements de boue.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Taisez-vous donc en ma présence, et je parlerai, moi, advienne que pourra!
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
C’Est pourquoi je veux prendre mon corps entre mes dents et faire bon marché de ma vie.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Et ceci même sera mon triomphe, que nul hypocrite ne peut se présenter devant lui.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Veuillez donc écouter mes paroles; que mes déclarations pénètrent dans votre oreille.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Voyez, j’ai préparé ma défense, j’ai conscience d’être innocent.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Est-il quelqu’un pour plaider contre moi? Aussitôt je me tairais et attendrais la mort.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Ah! De grâce, épargne-moi deux choses et je cesserai de me cacher devant toi:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
écarte ta main qui pèse sur moi; que tes terreurs ne me poursuivent point!
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Interpelle-moi après, et je répondrai, ou je parlerai d’abord; et tu me répliqueras.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Combien ai-je de péchés et de forfaits à mon compte? Fais-moi connaître mes fautes et mes erreurs.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi dérobes-tu ta face et me prends-tu pour un ennemi?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Quoi! Veux-tu briser une feuille chassée par le vent, t’acharner contre un peu de chaume desséché,
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, qua tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas?
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Et tout cela contre quelqu’un consumé comme du bois vermoulu, comme un vêtement rongé par la teigne!

< Job 13 >