< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >