< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.