< Job 13 >
1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Aj, všecko to vidělo oko mé, slyšelo ucho mé, a srozumělo tomu.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Jakož vy znáte to, znám i já, nejsem zpozdilejší než vy.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Jistě žeť já s Všemohoucím mluviti, a s Bohem silným o svou při jednati budu.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Nebo vy jste skladatelé lži, a lékaři marní všickni vy.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Ó kdybyste aspoň mlčeli, a bylo by vám to za moudrost.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Slyštež medle odpory mé, a důvodů rtů mých pozorujte.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Zdali zastávajíce Boha silného, mluviti máte nepravost? Aneb za něho mluviti máte lest?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Zdaliž osobu jeho přijímati budete, a o Boha silného se zasazovati?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Zdaž vám to k dobrému bude, když na průbu vezme vás, že jakož člověk oklamán bývá, oklamati jej chcete?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
V pravdě žeť vám přísně domlouvati bude, budete-li povrchně osoby jeho šetřiti.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Což ani důstojnost jeho vás nepředěšuje, ani strach jeho nepřikvačuje vás?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Všecka vzácnost vaše podobná jest popelu, a hromadám bláta vyvýšení vaše.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Pročež bych trhati měl maso své zuby svými, a duši svou klásti v ruku svou?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
By mne i zabil, což bych v něho nedoufal? A však cesty své před oblíčej jeho předložím.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Onť sám jest spasení mé; nebo před oblíčej jeho pokrytec nepřijde.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Poslouchejte pilně řeči mé, a zprávu mou pusťte v uši své.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Aj, jižť začínám pře své vésti, vím, že zůstanu spravedliv.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Kdo jest, ješto by mi odpíral, tak abych nyní umlknouti a umříti musil?
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Toliko té dvoji věci, ó Bože, nečiň mi, a tehdy před tváří tvou nebudu se skrývati:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Ruku svou vzdal ode mne, a hrůza tvá nechť mne neděsí.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Jak mnoho jest mých nepravostí a hříchů? Přestoupení mé a hřích můj ukaž mi.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Proč tvář svou skrýváš, a pokládáš mne sobě za nepřítele?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Zdaliž list větrem se zmítající potříti chceš, a stéblo suché stihati budeš?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
A dáváš do klady nohy mé, a šetříš všech stezek mých, na paty noh mých našlapuješ;
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.