< Job 12 >
1 Then Job said [to his three friends],
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 “You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 “But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 [If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.