< Job 12 >
1 Then Job said [to his three friends],
Et Job répondit et dit:
2 “You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
3 But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
4 My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
5 Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
6 Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
7 “But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
8 [If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
9 All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
10 He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
11 And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
12 Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
13 but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
14 If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
15 When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
17 He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
18 He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
19 He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
20 He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
21 He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
22 He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
23 He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
24 He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
25 They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”
Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.