< Job 10 >
1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Do you understand things the way that we humans do?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.