< Job 10 >
1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
E' forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi?
4 Do you understand things the way that we humans do?
Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato,
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare.
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero!
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me,
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba!
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre.