< Job 10 >

1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Do you understand things the way that we humans do?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

< Job 10 >