< Jeremiah 35 >

1 [Several years earlier, ] when Jehoiakim was the King of Judah, Yahweh gave me this message:
猶大王約史雅的兒子約雅金為王時,上主有話傳給耶肋米亞說:
2 “Go to the place where families of the Rechab clan live. Invite them to my temple. [When they arrive, ] take them into one of the inside rooms and offer them [some] wine.”
「你到勒加布人家裏去,與他們會談,引他們走進上主殿宇的一間房裏,給他們酒喝」。
3 So I went to see Jaazaniah and all his brothers and sons who represented the Rechab clan. Jaazaniah was the son of [another man named] Jeremiah and grandson of Habazziniah.
於是我帶了哈巴漆尼的孫子,依爾米雅的兒子雅匝尼雅,和他的兄弟與他所有的兒子,以及勒加布全家,
4 I took them to the temple, [and we went] into the room where the sons of Igdaliah’s son Hanan, who was a prophet, stayed. That room was next to the room that was used by the men who were in charge of the entrances to the temple. It was above the room that belonged to Maaseiah, who was the temple gatekeeper and the son of Shallum.
到了上主的殿宇,進了天主的人依革達里雅的兒子南的兒子們的房間集合集合這間房靠近長官室,正是在看守殿門的沙隆的兒子瑪阿色雅的住房上面,
5 I set jugs of wine in front of them and urged them to drink some,
將滿杯滿爵的酒,擺在勒加布的子孫面前,向他們請說:「請喝酒吧! 」
6 but they refused. They said, “We do not drink wine, because our ancestor Jehonadab, the son of Rechab, commanded us, saying ‘You and your descendants must never drink wine.
他們答說:「我們不喝,因為我們的祖先勒加布的兒子約納達有布曾吩咐我們說:你們和你們的兒子永不可喝酒;
7 And you must not build houses or plant vineyards or [other] crops. Instead, you must always live in tents. If you obey those commands, you all will live for many years in this land.’
也不可建造房屋,不可播種,不可栽植或佔有葡萄園,卻要終身住在帳幕裏,好使你們能長久在你們作客的地方。
8 [So] we have obeyed him in all those matters. We have never drunk wine. Our wives and our sons and our daughters [have also never drunk wine].
在我們的祖先勒加布的兒子約納遠吩咐我們的一切事上,我們全聽從了他的話,我們、妻子和兒女,終身不喝酒,
9 We have not built houses or planted vineyards or [other] crops or [worked in] fields.
也不建造房屋居住,也沒有葡萄或田地和播種的事,
10 We have lived in tents. We have obeyed all the commands that Jehonadab, our ancestor, gave us.
只住在帳幕裏,全聽從並履行我們的祖先約納達w的事。
11 But when [the army of] King Nebuchadnezzar attacked this country, we said, ‘We must go to Jerusalem to escape from the armies of Babylonia and Syria.’ So, [we came] to Jerusalem and we are living [here].”
只在巴比倫王拿步高上來進攻這城時,我們才說:走吧! 到耶路撒冷去,躲避加色弓人和阿蘭軍隊;從此我們才住在耶路撒冷」。
12 Then Yahweh gave this message to me: “This is what [I], the Commander of the armies of angels, the God whom the Israeli [people say that they belong to], say:
於是有上主的話傳給耶肋米亞說:
13 'Go and tell this to the people in Jerusalem and in [other places in] Judah: “Why do you not [RHQ] listen to me or learn something about how to obey me?
「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:你去對猶大人和耶路撒冷的居民說:你們不接受教訓,聽從我的話嗎﹖──上主的斷語──
14 The Rechab clan still do not drink wine, because their ancestor Jehonadab told them to not do that. [In contrast], I have spoken to you many times, but you refuse to obey me.
勒加布的兒子約納達布的話居然有人遵守:他命子孫們不喝酒,他們直到今日就不喝酒,全聽從了他們祖先的命令;我不斷懇切教訓你們,你們卻沒有聽從;
15 Many times I sent prophets to you. They told you, 'Turn away from your wicked behavior, and do things that you should do. Stop worshiping other gods, in order that you will be able to live [peacefully] in this land that I gave to you and your ancestors.' But you would not pay attention to what I said or obey me.
我給你們派遺──且不斷派遺,我所有的僕人們,來勸你們各自離開自己的邪道,改自己的行為,不再追隨外方的神祗,好能住在我賜給你們和你們祖先的地方;你們仍不側耳聽從我。
16 The descendants of Jehonadab have obeyed their ancestor, but you have refused to pay attention to what I told you.
實在,加勒布的兒子約納達達布的子孫,遵守了他們祖先吩咐的命令;至於這民族,卻不聽從我。
17 Therefore, this is what [I], the Commander of the armies of angels, the God whom you Israeli people [say you belong to], say: 'You have refused to listen to me and you did not answer when I called you. Therefore, I will cause the people in Jerusalem and [other places in] Judah to experience all the disasters that I said that I would cause to happen.'” '”
為此,上主萬軍的天主,以色列的天主這樣說:看,我必給猶大和耶路撒冷 a的居民,招來我對他們所預告的一切災禍,因為我訓諭他們,他們不答應」。
18 Then I turned to the Rechab clan and said, “This is what the Commander of the armies of angels, the God whom [we] Israelis [say we belong to], says: ‘You have obeyed what your ancestor Jehonadab told you. You have obeyed all his instructions.
於是耶肋米亞對勒加布人家族說:「萬軍的上主,以色列的天主這樣說:因為你們聽從了祖先約納布的命令,遵守了他的一切規律,完全依照他所吩咐的做了;
19 Therefore, this is what I say: “There will always be descendants of Jehonadab who will do work for me.”’”
為此,萬軍的上主,以色列的天主這樣說:勒加布的兒子約納達布從此永不會缺乏侍立在我面前的人」。

< Jeremiah 35 >